2012英语:那些年我们一起背过的单词和“神翻译”

哈喽,小伙伴们!提起2012年,除了玛雅预言,你首先想到的是什么?对我来说,当然是英语啦!那个时候,英语学习还是咱们生活中不可或缺的一部分。想想那些年,我们一起背过的单词,做过的试卷,还有那些让人哭笑不得的“神翻译”,简直是满满的回忆杀!
那些年,我们背过的单词
还记得吗?那时候,我们用的词汇书,恨不得比字典都厚。什么CET-4、CET-6、考研英语,哪个不是让我们抓耳挠腮的拦路虎?那时候,背单词可是个体力活,什么“abandon”、“abrogate”、“ubiquitous”,一个个字母拆开了背,连睡觉都梦到自己在背单词。而且,背完就忘更是家常便饭,背了又背,忘了又忘,简直是“复读机”本“复读机”了!
考试那些事儿
考试,是检验我们英语学习成果的唯一标准。还记得考场上的紧张氛围吗?听力的时候,恨不得把耳朵竖成雷达;阅读的时候,恨不得把所有单词都抠出来;写作的时候,绞尽脑汁想写点高级词汇,结果一不小心就写成中式英语。当然,考试的结果也是几家欢喜几家愁,成绩好的同学自然是春风得意,成绩不好的同学也只能默默地流下悔恨的泪水。
那些年,经典的“神翻译”
当然,英语学习过程中,最让人津津乐道的,莫过于那些让人捧腹大笑的“神翻译”了!什么“Good good study, day day up!”(好好学习,天天向上!),什么“You can you up, no can no BB!”(你能你上,不能别逼逼!),简直是神来之笔,让人笑到肚子疼。虽然这些翻译不够标准,但却充满了时代的特色和幽默感,现在回想起来,依然觉得十分有趣。
还有一些更奇葩的,比如把“I服了you”翻译成“I service you”(我服务你),把“开门见山”翻译成“Open the door to see the mountain”,等等等等,简直是让人笑到肚子疼。这些“神翻译”虽然不规范,但也侧面反映了我们当时学习英语的乐趣和对语言的探索精神。
2012年的英语,意义非凡
2012年的英语,不仅仅是考试和单词,更是我们青春的回忆。它见证了我们学习英语的努力,也记录了我们那些年的快乐和烦恼。虽然现在我们可能已经不再像当年那样疯狂地背单词,但那些回忆依然是那么的珍贵。
所以,小伙伴们,让我们一起回忆一下2012年的英语吧!说说你们当年学习英语的趣事,分享一下你们的“神翻译”!让我们一起重温那段美好的时光!