《龙王传说》粤语:当玄幻修真遇上港式味道,点止系配音咁简单!

《龙王传说》粤语:当玄幻修真遇上港式味道,点止系配音咁简单!

讲起《龙王传说》,熟悉《斗罗大陆》系列嘅朋友肯定唔陌生。作为唐家三少笔下嘅经典续作,佢构建咗一个宏大嘅魂师世界,魂兽、武魂、魂技,加上各种热血沸腾嘅战斗同人物成长,真系睇到人欲罢不能。从小说到动漫,佢都积累咗超高人气。

咁,点解偏偏要讲佢嘅粤语版呢?你知啦,对于广东、香港、澳门嘅朋友嚟讲,粤语系我哋嘅母语,用粤语去睇动漫,嗰种亲切感同投入感系普通话版无得比嘅。就好似睇港产片咁,就算有普通话配音,好多时都系觉得原汁原味嘅粤语版最有feel。所以,当《龙王传说》咁大制作嘅国产动画出现粤语配音,自然就吸引咗好多人嘅目光。

但系,将一部玄幻修真题材嘅作品翻译成粤语,绝对唔系简简单单嘅声线转换。里面涉及嘅各种“魂环”、“魂骨”、“武魂融合技”等等专业名词,点样用粤语表达得自然又准确,同时保留住原著嘅韵味,真系考起一班配音员同翻译。我哋要赞叹佢哋嘅努力,佢哋唔单止要将对白翻译得准确,仲要兼顾口型、情感、语速,务求做到“声画同步”,让观众唔出戏。听讲有啲配音演员,仲会特别去研究原版角色嘅性格同声线,力求还原得淋漓尽致。

咁,呢个粤语版又收唔收货呢?坦白讲,评价肯定系褒贬不一嘅。有啲观众觉得粤语配音特别有“亲切感”,听落舒服,好似睇紧一部地道嘅港产动画咁;特别系某啲角色嘅粤语声线,可能仲会比原版更加深入人心。但亦有部分观众会觉得,始终同原版有啲出入,或者系某些术语翻译得唔够到位,听起身有啲“怪”。不过,我觉得呢啲都系正常现象,毕竟众口难调嘛。最紧要系,佢提供咗一个全新嘅选择,让更多粤语观众能够无障碍咁享受《龙王传说》嘅魅力。

至于喺边度可以睇到呢个粤语版呢?通常呢啲粤语配音嘅动画都会喺香港嘅电视台播出,或者有啲内地嘅串流平台都会提供粤语声道选项。佢嘅出现,唔单止系满足咗粤语观众嘅需求,更系体现咗国产动画喺推广方面嘅多元化尝试。可以话,“龙王传说粤语版”嘅存在,系国产动漫迈向更广阔市场、服务更多元受众嘅一个缩影。下次你睇嘅时候,不妨试下转粤语声道,或者会有惊喜呢!

标签:龙王传说,粤语,斗罗大陆,国产动画,动漫,配音,玄幻,修真,唐家三少,港式,娱乐,魂师

> 同类文章:

> 还有这些值得一看:

粤ICP备2023131599号