原来如此!英语里那些让你“恍然大悟”的奇妙冷知识

原来如此!英语里那些让你“恍然大悟”的奇妙冷知识

说起英语,大家可能觉得它严谨又有些枯燥,但深入了解,你会发现它其实是个活泼又充满故事的语言。很多我们随口而出的词句,都有着令人意想不到的来历。

第一个“原来如此”:为什么下大雨要说“Raining cats and dogs”?

当你听到“外面下起了‘猫狗雨’”,可别真以为天上下猫猫狗狗了,它指的是倾盆大雨。这句俗语的来源众说纷纭,其中一个比较流行的解释是:在古代欧洲,尤其是在伦敦,排水系统非常糟糕。下大雨时,街道上的污水会把各种垃圾、甚至死去的猫狗冲到大街上。所以,当人们看到街上全是冲下来的脏东西,就会形象地描述为“raining cats and dogs”。是不是有点心疼古代的猫狗,又觉得这描述真是既残忍又精准呢?

第二个“原来如此”:祝人好运为什么要说“Break a leg”?

在演出前,你绝不能对演员说“Good luck”,而是要说“Break a leg!”(断条腿!)。听起来有点诅咒的意味对不对?但它却是最真诚的祝福。这个表达同样有好几种说法。最普遍的解释是:这源于舞台迷信。以前的人认为,如果你直接祝人好运,反而会招来厄运。所以,人们反其道而行之,用“断条腿”这种听起来不吉利的话来“欺骗”邪恶的精灵,让它们以为你不是在祝好运。还有一种说法是,演出成功后,演员会被多次叫上台谢幕,反复鞠躬屈膝,这就像腿都快“折断”了一样。所以,“Break a leg”也暗示着你演出成功到需要多次谢幕。下次再给朋友加油,记得别用错哦!

第三个“原来如此”:为什么泄露秘密要说“Spill the beans”?

“Spill the beans”字面意思是“撒豆子”,但它的真正含义是“泄露秘密”或“说漏嘴”。这个表达的起源也很有趣,据说它与古希腊的投票方式有关。在古希腊,人们投票时不是用纸,而是用豆子。白色豆子代表同意,黑色豆子代表反对。把豆子撒出来(spill the beans),就意味着投票结果提前被公布,或者说投票的秘密被揭示了。所以,当你看到别人“撒豆子”的时候,可要小心自己的小秘密有没有被不小心抖出来哦!

怎么样,这些英语里的“原来如此”是不是让你对这门语言又多了一分亲切和好奇?英语的世界远比我们想象的要丰富多彩,下次再遇到看似奇怪的表达,不妨多问个为什么,也许背后就藏着一个有趣的故事呢!

标签:英语,词源,冷知识,俗语,原来如此,习惯用语,语言学习,文化背景,趣味英语,俚语

> 同类文章:

> 还有这些值得一看:

粤ICP备2023131599号