译者去世三年还没拿到翻译费,这合理吗?

译者去世三年还没拿到翻译费,这合理吗?

事情的起因是这样的:一名译者生前受某公司委托翻译了一本小说,事先双方约定翻译费为 3 万元。译者在 2020 年 3 月完成了翻译工作,并交付了译稿。然而,译者在 2020 年 7 月不幸去世,翻译费也就此搁浅。

译者的家人在得知此事后,多次联系委托公司索要翻译费,但均被以各种理由推脱。无奈之下,译者的家人只能将此事诉诸法律,目前案件仍在审理中。

根据我国《合同法》规定,当事人一方死亡,不影响合同效力。本案中,译者已经完成了翻译工作,因此合同已经生效,委托公司应当按照约定支付翻译费。译者去世后,其继承人享有索要翻译费的权利。

委托公司以译者死亡为由拒绝支付翻译费,显然是违背法律规定的。译者去世三年,翻译费仍未拿到,这不仅是对译者及其家人的不尊重,也是对法律尊严的践踏。

希望此案能够得到公正的审理,让译者及其家人的合法权益得到保障。也希望译者去世三年还没拿到翻译费的事件能够引起社会的关注,让更多人重视知识产权的保护,维护翻译工作者的合法权益。

标签:翻译、翻译费、译者、知识产权、合同法

> 同类文章:

> 还有这些值得一看:

粤ICP备2023131599号