《愚公移山》文言文翻译

《愚公移山》文言文翻译

原文:

太行、王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”

翻译:

太行和王屋这两座山,方圆七百里,高达万仞,本来在冀州的南边,河阳的北面。北山有个名叫愚公的老人,已经将近九十岁了,住在山的南面。他厌恶山北的道路阻塞,出入十分不便,于是召集家人商量说:“我们大家齐心协力,把这两座山挖平,修一条通往豫州南部,直达汉水南岸的道路,可以吗?”

原文:

子匿曰:“甚善!余虽老,犹能负土。十年砍之,可待也。”

翻译:

他的儿子回答说:“非常好!我虽然老了,但还能背土。十年内把它挖平,是可以办到的。”

原文:

居有北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”

翻译:

北山有个名叫愚公的老人,已经将近九十岁了,住在山的南面。他厌恶山北的道路阻塞,出入十分不便,于是召集家人商量说:“我们大家齐心协力,把这两座山挖平,修一条通往豫州南部,直达汉水南岸的道路,可以吗?”

原文:

子匿曰:“甚善!余虽老,犹能负土。十年砍之,可待也。”

翻译:

他的儿子回答说:“非常好!我虽然老了,但还能背土。十年内把它挖平,是可以办到的。”

原文:

соседствовать с горою Тайхан и Королевскою горою. Они имели в поперечнике семьсот ли, а в вышину десять тысяч сажен; они находились первоначально южнее области Цзи, севернее Хэяна. К северу от этих гор жил старик Юйгун; ему было уже девяносто лет и он жил лицом к горе. Надоевший путь через северную сторону горы и дальний обход при выходе и входе, он собрал всех членов своей семьи и сказал им: "Посовещаемся-ка с вами, не стоит ли нам сообща срыть эти горы и проложить дорогу на юг Юя, через Хань-инь?"

翻译:

太行山和王屋山两座山,方圆七百里,高一万仞,本来在冀州南边,河阳北边。北山有个叫愚公的老人,已经九十多岁了,面对着山居住。他讨厌山北边的道路阻塞,进出都绕远,于是召集家人商议说:“我们大家齐心协力挖平这两座山,修一条通往豫州南部,直达汉水南岸的道路,怎么样?”

原文:

儿子们回答说:“太棒了!我虽然老了,但还能背土。十年之内把它挖平,没问题!”

#

标签:《愚公移山》,文言文翻译,寓言故事,锲而不舍,持之以恒

> 同类文章:

> 还有这些值得一看:

粤ICP备2023131599号